當(dāng)一件商標(biāo)由外文標(biāo)志組成時,應(yīng)如何判斷對其是否具有顯著特征?在圍繞第20825877號“CHLOROPHYLL TEA-LEAF及圖”商標(biāo)(下稱訴爭商標(biāo),如圖)展開的商標(biāo)申請駁回復(fù)審行政糾紛一案中,北京市高級人民法院作出的終審判決,給出了這一問題的答案
如何判斷外文標(biāo)志用作商標(biāo)是否具有顯著特征?北京市高級人民法院指出,審查判斷由外文標(biāo)志組成的商標(biāo)是否具有顯著特征,應(yīng)結(jié)合該標(biāo)志指定使用的商品或服務(wù),以相關(guān)公眾的通常認(rèn)知為依據(jù),以該標(biāo)志能否起到標(biāo)識、區(qū)分商品或服務(wù)來源的作用作為判斷標(biāo)準(zhǔn)。
據(jù)了解,訴爭商標(biāo)由日本日興制藥株式會社(下稱日興會社)于2016年8月1日提出注冊申請,指定使用在洗面奶、防皺霜、粉刺霜、生發(fā)油、化妝品等第3類商品上。經(jīng)審查,原國家工商行政管理總局商標(biāo)局(下稱原商標(biāo)局)認(rèn)為訴爭商標(biāo)使用在化妝品等指定商品上直接表示了商品的原料等特點,缺乏商標(biāo)應(yīng)有的顯著特征,遂決定駁回訴爭商標(biāo)的注冊申請。
日興會社不服原商標(biāo)局所作決定,隨后向原國家工商行政管理總局商標(biāo)評審委員會(下稱原商評委)申請復(fù)審,但原商評委于2018年4月26日作出駁回訴爭商標(biāo)注冊申請的復(fù)審決定。
日興會社繼而向北京知識產(chǎn)權(quán)法院提起行政訴訟稱,訴爭商標(biāo)為具有顯著特征的圖文組合商標(biāo),使用在化妝品等指定商品上并未直接表示商品的原料等特點;同時,按照審查標(biāo)準(zhǔn)一致原則,第3264287號“多妮葉綠素TOMI Chlorophyll及圖”商標(biāo)被獲準(zhǔn)注冊,訴爭商標(biāo)也應(yīng)予以核準(zhǔn)注冊。
北京知識產(chǎn)權(quán)法院經(jīng)審理認(rèn)為,訴爭商標(biāo)中的“CHLOROPHYLL”可翻譯為“葉綠素”,“TEA-LEAF”可翻譯為“茶葉”,同時配以“樹葉”圖形,使用在防皺霜、粉刺霜、化妝品等指定商品上,直接表明了此類商品中的常見原料等,缺乏商標(biāo)應(yīng)有的顯著特征;商標(biāo)授權(quán)審查因各案事實情況不同可能結(jié)論各異,其他商標(biāo)獲準(zhǔn)注冊的情況并非訴爭商標(biāo)獲準(zhǔn)注冊的當(dāng)然依據(jù)。綜上,法院一審判決駁回日興會社的訴訟請求。
日興會社不服一審判決,向北京市高級人民法院提起上訴。
經(jīng)審理,北京市高級人民法院認(rèn)為,日興會社所述其他商標(biāo)獲準(zhǔn)注冊情況不能成為訴爭商標(biāo)獲準(zhǔn)注冊的當(dāng)然理由。訴爭商標(biāo)的構(gòu)成要素“CHLOROPHYLL”可翻譯為“葉綠素”,“TEA-LEAF”可翻譯為“茶葉”,構(gòu)成圖形系“樹葉”圖形,訴爭商標(biāo)的文字部分傳遞出的含義與圖形部分傳遞的含義相近,訴爭商標(biāo)整體使用在化妝品、防皺霜、粉刺霜等指定商品上,相關(guān)公眾施以一般注意力,易將之理解為系對商品的原料、成份等特點的直接描述,而不易將之作為標(biāo)識商品來源的標(biāo)志加以識別。據(jù)此,法院判決駁回日興會社上訴,維持一審判決。(王國浩)
行家點評
劉云佳 北京市盈科律師事務(wù)所 律師:近年來,越來越多的國外企業(yè)進(jìn)入中國市場,一件外文商標(biāo)成為其表明商品或服務(wù)來源的重要標(biāo)志。當(dāng)一件商標(biāo)為外文標(biāo)志時,應(yīng)當(dāng)根據(jù)中國相關(guān)公眾的通常認(rèn)識,對該外文商標(biāo)是否具有顯著特征進(jìn)行審查判斷。標(biāo)志中外文的固有含義可能影響其在指定使用商品上的顯著特征,但相關(guān)公眾對該固有含義的認(rèn)知程度較低,能夠以該標(biāo)志識別商品來源的,可以認(rèn)定其具有顯著特征。
根據(jù)《商標(biāo)審查及審理標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定,一個或者兩個普通表現(xiàn)形式的字母屬于我國商標(biāo)法第十一條規(guī)定的“其他缺乏顯著特征”的標(biāo)志,依照社會通常觀念,此類標(biāo)志本身或者作為商標(biāo)使用在指定使用商品或服務(wù)上不具備表示商品或服務(wù)來源作用。
同時,還應(yīng)對外文文字進(jìn)行翻譯,結(jié)合其翻譯結(jié)果與涉案商標(biāo)指定使用商品的關(guān)聯(lián)性判斷其是否具有顯著特征,如其僅為指定使用商品的通用名稱的,則構(gòu)成我國商標(biāo)法第十一條第一款第(一)項規(guī)定的情形。該規(guī)定中的“通用名稱”不僅包含我國國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以及約定俗成的涉案商標(biāo)的名稱,還包括被相關(guān)公眾知曉、表示涉案商標(biāo)通用名稱的外文標(biāo)志,如“MULLER”可譯為“研磨機(jī)”,將其作為商標(biāo)注冊使用在磨具(手工具)商品上顯然是商品通用名稱而不具有顯著特征。對外文標(biāo)志是否構(gòu)成商品的通用名稱也需考量“相關(guān)公眾”的范圍,在“傂偠偒”商標(biāo)無效宣告案件中,法院依據(jù)“傂偠偒”是“羊棲菜”的日文名稱,而其注冊使用在羊棲菜、海菜等商品上,以此特定行業(yè)的認(rèn)識為標(biāo)準(zhǔn),羊棲菜種植、加工、出口所在地、此行業(yè)的生產(chǎn)者、經(jīng)營者才是通用名稱判定的“相關(guān)公眾”。
此外,還要判斷外文標(biāo)志之翻譯結(jié)果是否僅直接表示了指定商品或服務(wù)的功能用途、主要原料等特點。該案中,訴爭商標(biāo)中的“CHLOROPHYLL”可翻譯為“葉綠素”,“ TEA-LEAF”可翻譯為茶葉,所包含的圖形部分也并不具有顯著特征,而是與英文相應(yīng)的“樹葉”圖形。而實際中,葉綠素對酶的制造、維持活性有重要作用,有助于達(dá)到養(yǎng)顏美膚、改善暗瘡的效果,是防皺霜、粉刺霜等訴爭商標(biāo)所指定使用商品的主要原料,將其注冊使用在上述商品上顯然不具有顯著特征,無法起到區(qū)分商品來源的作用,進(jìn)而不能作為商標(biāo)注冊。
當(dāng)然,以上情形中的外文標(biāo)志如果經(jīng)過使用取得顯著特征并便于識別,也可以作為商標(biāo)注冊,但需要結(jié)合具體案件情況、分析案件所涉證據(jù)材料等來綜合認(rèn)定。